息子君のTシャツの意味が知りたかった

息子君にTシャツを買ってあげました。でっかく書いてある英語の意味が良くわかりません。

Long hours of toil surely ride high

これ、学校に着ていくんです。恥ずかしい言葉だったらどうしよう。

翻訳サイトで翻訳してもらいました。まず「みらい翻訳」ではどうでしょうか。

長時間の労働は確実に高くつく

労働問題でしたか。何が「確実に高くつく」のでしょう。社員が病んじゃうリスク? 業績悪化しちゃうリスク? 息子君にはまだ早い気がします。

続いて「Google翻訳」にもがんばっていただきました。

長時間の労苦は確実に高くなる

確実に高くなるのは労苦。「苦労」じゃなくて「労苦」。労働は苦役である…なんて哲学的な言葉なのでしょう。息子君には絶対早い気がします。

やはりネイティブに聞いてみるのが確実な気がします。「HiNative」というWEBサービスがあって、英語の質問を投げると、善意のネイティブが答えてくれます。

https://hinative.com/ja

投稿してみました。

画像1

運よく1時間ほどで返答がありました。chicken_nugget_さん ありがとう!

画像2

It reads “Long hours of toil ride high”, which basically means “long hours of hard work pay off” or “hard work pays off.”
“Surely” is just a side comment I think.

辞書では “hard work” の意味がいろいろでしたけれど、おおよそ「努力は報われる」という意味で良い気がします。変な言葉じゃなくて良かったです。

「努力は報われる」Tシャツを着ている小学生。

画像3

これはこれでどうなんだろう…。前向きだから良いにしておこうと思います。

コメント

タイトルとURLをコピーしました